Aquest és el poema d'Estellés que Lou Reed va recitar al Baryshnikov Center de Nova York al març de 2007.
Les nits que van fent la nit
Voldria
escriure, ara, un amable poema
parlant
de certes coses que encara hi ha d’amables,
segons
crec o m’han dit el veí del costat.
Vull ser
amable, avui vull dir coses amables:
aniria
per tota la casa a genollons
buscant
coses amables, pregant que avui em siguen
donades
certes coses que siguen ben amables.
He perdut
el costum de les coses amables;
ja se sap
el que són les coses d’aquest món...
He perdut
el costum, no sé on les he deixades,
és
possible al cafè, és possible en un banc
d’un
passeig qualsevol, és possible, és possible...
Vaja
vosté a saber. Ara, però, és de nit
i
francament no són hores d’anar buscant
coses
amables, coses tendres, coses amables,
exactament:
està tancat ara el cafè,
hi ha
foscor al passeig, s’hi troben certes dones
que volen
certes coses, estic cansat, no tinc
ganes de
res de res, serà millor que em gite,
demà serà
altre dia i ja se’m passarà
aquest
desig, aquesta mania fulgurant
de les
coses amables que m’ha vingut de sobte.
Que m’ha
vingut de sobte. Vull dir: que m’ha vingut
La traducció a l'anglès
Nights that Make the Night
Translation
by David H. Rosenthal
Now I’d like to write a nice poem
and talk about certain things you
still can find that are nice
in my opinion, or according to the
neighbour next door.
I want to be nice, today I want to
say nice things.
I’d go through the whole house on my
knees
looking for nice things, praying
that today I’d be given
certain things that were really
nice.
I’ve gotten out of the habit of nice
things;
everyone knows what the things of
this world are…
I’ve lost the habit, I don’t know
where I left them,
maybe at the café, maybe on a bench
by some promenade, it’s possible,
it’s possible…
How can I know? But now it’s night
and frankly it’s no time to go out
searching
for nice things, gentle things, nice
things
precisely. The café’s closed now,
the promenade is dark, you can find
certain women
who want certain things, I’m tired,
I’m not in the mood
to do anything, it’s better to go to
bed,
tomorrow’ll be another day and by
then I’ll be over
this desire, this flaming mania
for nice things that’s suddenly come
over me.
That’s suddenly come over me. I
mean: that’s come to me.